English editing services

Cedefop — European Centre for the Development of Vocational Training

The support of experienced editors is required to improve the quality and readability of Cedefop publications in print and/or on the Web in English.

Προθεσμία

Η προθεσμία παραλαβής των προσφορών ήταν 2015-11-16. Η προμήθεια δημοσιεύθηκε στις 2015-09-25.

Προμηθευτές

Οι ακόλουθοι προμηθευτές αναφέρονται στις αποφάσεις ανάθεσης ή σε άλλα έγγραφα προμηθειών:

Ποιος Τι Πού
  • • United Kingdom
Ιστορικό προμηθειών
Ημερομηνία Έγγραφο
2015-09-25 Προκήρυξη σύμβασης
2016-03-24 Γνωστοποίηση ανάθεσης σύμβασης
Προκήρυξη σύμβασης (2015-09-25)
Αντικείμενο
Πεδίο εφαρμογής της προμήθειας
Τίτλος: Υπηρεσίες επιμέλειας κειμένων στα αγγλικά
Ποσότητα ή έκταση:
“Den anslåede arbejdsmængde beskrevet i dette udbud, der skal leveres under rammekontrakten, er på omkring 4 700 standardsider pr. år.Tilbudsgivere skal være...”    Εμφάνιση περισσότερων
Μεταδεδομένα προκήρυξης
Πρωτότυπη γλώσσα: Αγγλικά 🗣️
Τύπος εγγράφου: Προκήρυξη σύμβασης
Φύση της σύμβασης: Υπηρεσίες
Κανονισμός: Ευρωπαϊκό θεσμικό όργανο/οργανισμός ή διεθνής οργανισμός
Κοινό λεξιλόγιο για δημόσιες συμβάσεις (CPV)
Κωδικός: Υπηρεσίες διόρθωσης κειμένων 📦

Διαδικασία
Τύπος διαδικασίας: Ανοικτή διαδικασία
Τύπος προσφοράς: Υποβολή για όλα τα τμήματα
Κριτήρια απονομής
Η πλέον συμφέρουσα οικονομικώς προσφορά

Αναθέτουσα αρχή
Ταυτότητα
Χώρα: Ελλάδα 🇬🇷
Τύπος αναθέτουσας αρχής: Ευρωπαϊκό θεσμικό όργανο/οργανισμός ή διεθνής οργανισμός
Όνομα αναθέτουσας αρχής: Cedefop — Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse
Ταχυδρομική διεύθυνση: postboks 22427
Ταχυδρομικός κώδικας: 551 02
Ταχυδρομική πόλη: Thessaloniki
Επικοινωνία
Διεύθυνση διαδικτύου: http://www.cedefop.europa.eu/ 🌏
E-mail: c4t-services@cedefop.europa.eu 📧
Τηλέφωνο: +30 2310490064 📞
Φαξ: +30 2310490028 📠

Αναφορά
Ημερομηνίες
Ημερομηνία αποστολής: 2015-09-25 📅
Προθεσμία υποβολής: 2015-11-16 📅
Ημερομηνία δημοσίευσης: 2015-10-07 📅
Αναγνωριστικά
Αριθμός προκήρυξης: 2015/S 194-350789
Τεύχος ΕΕ-S: 194
Πρόσθετες πληροφορίες

“Det komplette udbudsmateriale for dette offentlige udbud og alle yderligere oplysninger kan findes på Cedefops...”    Εμφάνιση περισσότερων

Αντικείμενο
Πεδίο εφαρμογής της προμήθειας
Σύντομη περιγραφή:
“Der er behov for støtte fra erfarne redaktører til at sikre kvaliteten og læsbarheden af Cedefops publikationer i trykt format og/eller webformat på engelsk.”
Ποσότητα ή έκταση:
“Den anslåede arbejdsmængde beskrevet i dette udbud, der skal leveres under rammekontrakten, er på omkring 4 700 standardsider pr. år.”

“Tilbudsgivere skal være opmærksomme på, at det anslåede omfang udelukkende er vejledende, ikke er bindende for Cedefop og ikke skal betragtes som en garanti...”    Εμφάνιση περισσότερων
Περιγραφή των επιλογών:
“Kontrakten træder i kraft den dato, den sidste kontraherende part (dvs. Cedefop) underskriver, vil have en indledende varighed på 2 år og vil automatisk...”    Εμφάνιση περισσότερων
Αριθμός δυνητικών ανανεώσεων: 2
Διάρκεια: 48 μήνες
Αριθμός αναφοράς: AO/DCM/MTA/English Editing/005/2015.
Τόπος εκτέλεσης
Κύρια τοποθεσία ή τόπος εκτέλεσης:
“i kontrahentens lokaler.”

Νομικές, οικονομικές, χρηματοπιστωτικές και τεχνικές πληροφορίες
Όροι συμμετοχής
Καταλληλότητα για άσκηση της επαγγελματικής δραστηριότητας:
“Tilbudsgivere skal være valgbare i henhold til kriterierne for udelukkelse og udvælgelse og juridisk være i stand til at deltage i denne udbudsprocedure.”

“Deltagelse i dette udbud er kun åben for tilbudsgivere, som er i stand til fuldt ud at stå inde for erklæringen om udelukkelseskriterier og fravær af...”    Εμφάνιση περισσότερων
Εμφάνιση περισσότερων (3)
“Tilbudsgiveren skal opfylde hvert og ét af kravene til økonomisk, finansiel og teknisk kapacitet — alene (i tilfælde af en enkelt tilbudsgiver) eller af...”    Εμφάνιση περισσότερων

“En økonomisk aktør kan, hvor det er passende og i forbindelse med en bestemt kontrakt, gøre andre enheders kapacitet gældende, uanset den juridiske art af...”    Εμφάνιση περισσότερων

“For yderligere oplysninger henvises til udbudsmaterialet.”
Οικονομική και χρηματοοικονομική κατάσταση:
“Tilbudsgiverens finansielle situation skal være stabil, og vedkommendes økonomiske og finansielle kapacitet tilstrækkelig med henblik på kontraktens udførelse.”
Ελάχιστο(α) επίπεδο(α) προτύπων:
“krav:”

“— Tilbudsgiverens gennemsnitlige årlige omsætning i de seneste 3 regnskabsår i forbindelse med tjenesteydelser (redigeringstjenester på engelsk) lig dem,...”    Εμφάνιση περισσότερων
Εμφάνιση περισσότερων (4)
“Godtgørelse af økonomisk og finansiel kapacitet skal ske ved fremlæggelse af følgende dokument:”

“— en underskrevet opgørelse over tilbudsgiverens omsætning i de seneste 3 regnskabsår, i forbindelse med tjenesteydelser (redigeringstjenester på engelsk)...”    Εμφάνιση περισσότερων

“I tilfælde af, at kontrakten anbefales tildelt, vil den valgte tilbudsgiver (en enkelt tilbudsgiver eller, i tilfælde af et konsortium (en sammenslutning),...”    Εμφάνιση περισσότερων

“Hvis den valgte tilbudsgiver (eller ethvert konsortiemedlem eller enhver underkontrahent) af en særlig grund ikke er i stand til at fremlægge et eller flere...”    Εμφάνιση περισσότερων
Τεχνική και επαγγελματική ικανότητα:
“Tilbudsgiverne skal have tilstrækkelig teknisk og faglig kapacitet til at udføre kontrakten. De skal dokumentere kvalifikationer, viden, færdigheder og evne...”    Εμφάνιση περισσότερων
Ελάχιστο(α) επίπεδο(α) προτύπων:
“krav til teknisk og faglig kapacitet:”

“1. Tilbudsgiverens optagelse i det relevante faglige register.”
Εμφάνιση περισσότερων (16)
“2. Tilbudsgiverens eksperter/redaktører, hvis deltagelse er afgørende for gennemførelsen af kontrakten, skal have relevante profiler i forhold til...”    Εμφάνιση περισσότερων

“— videregående uddannelse eller et eksamensbevis inden for redigering på engelsk, udstedt af et undervisningsorgan eller en faglig organisation”

“— mindst 3 års erfaring med redigering af publikationer på engelsk inden for emner med relation til erhvervsuddannelse”

“— omfattende erfaring med anvendelse af MS Office (Word og Excel), Adobe Acrobat, en e-mailkonto og antivirussoftware.”

“3. Inden for de seneste 3 år, skal tilbudsgiveren have udført kontrakter relateret til levering af redigeringstjenester på engelsk (som dem, der kræves i...”    Εμφάνιση περισσότερων

“4. Tilbudsgiverens tilstrækkelige faciliteter og ressourcer til at udføre tjenesterne, beskrevet i de tekniske specifikationer.”

“Dokumentation/godtgørelse af teknisk og faglig kapacitet:”

“Følgende dokumenter eller information skal fremlægges af tilbudsgiveren med henblik på at bevise vedkommendes tekniske og faglige kapacitet til at udføre...”    Εμφάνιση περισσότερων

“1. dokument, der beviser optagelse i det relevante faglige register, som foreskrevet i den medlemsstat, hvor tilbudsgiveren er etableret”

“2. for alle foreslåede eksperter/redaktører:”

“— et detaljeret cv og kopier af relevante eksamensbeviser for hver foreslået ekspert/redaktør”

“— en liste over redigerede publikationer på engelsk inden for emner med relation til erhvervsuddannelse, med angivelse af datoer for redigeringsarbejdets fuldførelse”    Εμφάνιση περισσότερων

“— en liste over software, der bruges af tilbudsgiverens redaktører i forbindelse med redigeringsprocessen”

“3. en liste over kontrakter udført af tilbudsgiveren i de seneste 3 år (fra fristen for indgivelse af bud) med relation til levering af redigeringstjenester...”    Εμφάνιση περισσότερων

“4. kort profil for tilbudsgiveren (udfyld venligst i bilag G) til dokumentation af den kapacitet, teknisk knowhow, erfaring og ekspertise, der kræves til...”    Εμφάνιση περισσότερων

“I tilfælde af et konsortium eller underentreprise skal konsortiet eller tilbudsgiveren med alle underkontrahenter samlet fremlægge dokumentation for teknisk...”    Εμφάνιση περισσότερων
Εκτέλεση της σύμβασης
Απαιτούμενες καταθέσεις και εγγυήσεις:
“Finder ikke anvendelse.”
Κύριοι όροι χρηματοδότησης και ρυθμίσεις πληρωμών και/ή παραπομπή στις σχετικές διατάξεις που τις διέπουν:
“Betalinger vil finde sted senest 30 dage efter indgivelse af fakturaer på betingelse af, at leverancer (tekst på engelsk, der er redigeret iht. den ønskede...”    Εμφάνιση περισσότερων
Νομική μορφή που πρέπει να λάβει ο όμιλος οικονομικών φορέων στον οποίο πρόκειται να ανατεθεί η σύμβαση:
“Deltagelse i udbudsprocedurerne er åben på lige vilkår for alle fysiske eller juridiske personer eller sammenslutninger af sådanne personer (konsortier),...”    Εμφάνιση περισσότερων

“Tilbudsgivere kan vælge mellem indgivelse af et fælles bud som et konsortium/en sammenslutning eller indgivelse af et bud som enkelt tilbudsgiver, i begge...”    Εμφάνιση περισσότερων
Εμφάνιση περισσότερων (2)
“Sammenslutninger (konsortier) kan, uanset deres retlige form, afgive bud på betingelse af, at konkurrencereglerne overholdes.”

“For yderligere oplysninger henvises til udbudsmaterialet.”
Άλλοι ιδιαίτεροι όροι:
“Underentreprise er tilladt og defineres som den situation, hvor en kontrakt er blevet eller vil blive indgået mellem Cedefop og en kontrahent, og hvor...”    Εμφάνιση περισσότερων

“For yderligere oplysninger henvises til udbudsmaterialet.”
Ονόματα και επαγγελματικά προσόντα του προσωπικού

Διαδικασία
Διάρκεια της συμφωνίας-πλαίσιο σε έτη: 4
Διάρκεια ισχύος της προσφοράς: 2016-05-16 📅
Ημερομηνία αποσφράγισης προσφορών: 2015-11-24 📅
Τόπος αποσφράγισης:
“Cedefops lokaler.”
Τόπος: Cedefops lokaler.
Πληροφορίες σχετικά με τα εξουσιοδοτημένα άτομα και τη διαδικασία αποσφράγισης:
“Hver tilbudsgiver kan være repræsenteret af 1 person ved åbningen af bud. Navnet på den person, der deltager i åbningen, bedes meddelt skriftligt pr. fax...”    Εμφάνιση περισσότερων
Κριτήρια απονομής
Κριτήριο: 1. Kvalitet af redigering, som godtgjort ved resultaterne af redigeringstesten (teksten) i bilag H til udbudsmaterialet (60)
2. Arbejdsmetoder til implementering af de efterspurgte tjenesteydelser (20)
3. Kvalitetssikringsforanstaltninger (10)
4. Garanteret leveringstid (10)
5. De 4 ovennævnte kriterier vægtes med 70 %, den samlede kvalitetsværdi, dvs. den samlede score (vægtet), der kan opnås, er 100*70 % = 70 (70)
6. Pris (30)

Αναθέτουσα αρχή
Επικοινωνία
Πρόσωπο επικοινωνίας: hr. Yancho Sirakov
hr. George Paraskevaidis
Διεύθυνση του προφίλ αγοραστή: http://www.cedefop.europa.eu/ 🌏
URL εγγράφων: http://www.cedefop.europa.eu/about-cedefop/public-procurement 🌏

Αναφορά
Αναγνωριστικά
Αριθμός αναφοράς που έχει αποδοθεί από την αναθέτουσα αρχή: AO/DCM/MTA/English Editing/005/2015.
Πρόσθετες πληροφορίες

“Det komplette udbudsmateriale for dette offentlige udbud og alle yderligere oplysninger kan findes på Cedefops websted:”

“http://www.cedefop.europa.eu/about-cedefop/public-procurement”
Εμφάνιση περισσότερων (1)
“Cedefops websted vil blive opdateret løbende, og det er tilbudsgiverens ansvar at kontrollere, om der sker opdateringer eller ændringer i udbudsperioden.”

Συμπληρωματικές πληροφορίες
Σώμα αναθεώρησης
Όνομα: Retten
Ταχυδρομική διεύθυνση: rue du Fort Niedergrünewald
Ταχυδρομική πόλη: Luxembourg
Ταχυδρομικός κώδικας: 2925
Χώρα: Λουξεμβούργο 🇱🇺
E-mail: cfi.registry@curia.europa.eu 📧
Τηλέφωνο: +352 4303-1 📞
Διεύθυνση διαδικτύου: http://curia.europa.eu/ 🌏
Φαξ: +352 4303-2100 📠
Πληροφορίες για τις προθεσμίες προσφυγής:
“senest 2 måneder efter underrettelsen af klageren eller, i tilfælde af udeblivelse deraf, efter den dag, sagen er taget til efterretning. En klage til Den...”    Εμφάνιση περισσότερων
Υπηρεσία από την οποία μπορούν να ληφθούν πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία επανεξέτασης
Όνομα: Jf. punkt VI.4.1
Πηγή: OJS 2015/S 194-350789 (2015-09-25)
Γνωστοποίηση ανάθεσης σύμβασης (2016-03-24)
Αντικείμενο
Πεδίο εφαρμογής της προμήθειας
Τίτλος: «Υπηρεσίες επιμέλειας κειμένων στα αγγλικά»
Συνολική αξία της σύμβασης: 300 000 EUR 💰
Μεταδεδομένα προκήρυξης
Τύπος εγγράφου: Γνωστοποίηση ανάθεσης σύμβασης
Κοινό λεξιλόγιο για δημόσιες συμβάσεις (CPV)
Συμπληρωματικός κωδικός CPV: Υπηρεσίες μετάφρασης 📦

Διαδικασία
Τύπος προσφοράς: Άνευ αντικειμένου

Αναθέτουσα αρχή
Ταυτότητα
Ταχυδρομική διεύθυνση: Europe Street 123, PO Box 22427

Αναφορά
Ημερομηνίες
Ημερομηνία αποστολής: 2016-03-24 📅
Ημερομηνία δημοσίευσης: 2016-04-05 📅
Αναγνωριστικά
Αριθμός προκήρυξης: 2016/S 066-114027
Αναφέρεται στην προκήρυξη: 2015/S 194-350789
Τεύχος ΕΕ-S: 66
Πρόσθετες πληροφορίες

“Det komplette udbudsmateriale for dette offentlige udbud og alle yderligere oplysninger og ajourføringer kan findes på Cedefops...”    Εμφάνιση περισσότερων

Αντικείμενο
Πεδίο εφαρμογής της προμήθειας
Σύντομη περιγραφή:
“Den anslåede arbejdsmængde beskrevet i dette udbud, der skal leveres under rammekontrakten, er på omkring 4 700 standardsider pr. år.”

“Tilbudsgivere skal være opmærksomme på, at det anslåede omfang udelukkende er vejledende, ikke er bindende for Cedefop og ikke skal betragtes som en garanti...”    Εμφάνιση περισσότερων
Πρόσθετες πληροφορίες:
“Det komplette udbudsmateriale for dette offentlige udbud og alle yderligere oplysninger og ajourføringer kan findes på Cedefops websted:”

“http://www.cedefop.europa.eu/en/about-cedefop/public-procurement/english-editing-services-0”

Διαδικασία
Κριτήρια απονομής
Κριτήριο ποιότητας (όνομα): Kvalitet af redigering, som godtgjort ved resultaterne af redigeringstesten (teksten) i bilag H til udbudsmaterialet
Κριτήριο ποιότητας (στάθμιση): 60
Κριτήριο ποιότητας (όνομα): Arbejdsmetoder til implementering af de efterspurgte tjenesteydelser
Κριτήριο ποιότητας (στάθμιση): 20
Κριτήριο ποιότητας (όνομα): Kvalitetssikringsforanstaltninger
Κριτήριο ποιότητας (στάθμιση): 10
Κριτήριο ποιότητας (όνομα): Garanteret leveringstid
Στάθμιση τιμής: 30

Ανάθεση σύμβασης
Ημερομηνία σύναψης της σύμβασης: 2016-03-15 📅

Αναφορά
Πρόσθετες πληροφορίες

“Den anslåede udgift, der er baseret på den valgte tilbudsgivers finansielle bud, er 52 957 EUR. Den samlede maksimale værdi af rammekontrakten for en...”    Εμφάνιση περισσότερων

Συμπληρωματικές πληροφορίες
Σώμα αναθεώρησης
Διεύθυνση διαδικτύου: http://curia.europa.eu 🌏
Πηγή: OJS 2016/S 066-114027 (2016-03-24)